Author: admin
-
Intenzivní kurz znakového jazyka Praha (srpen)
Nabízíme Vám možnost účasti na Intenzivním letním kurzu znakového jazyka: 28. 8. – 31. 8. 2017 od 9-12 hodin pro začátečníky a mírně pokročilé 28. 8. – 31. 8. 2017 od 14-17 hodin pro pokročilé a konverzaci Cena za každý kurz je 1 200,- Kč Přihlášky prosím zasílejte na kurzy@cun.cz do 31. 7. 2017
-
Simultánní přepis mluvené řeči pro osoby se sluchovým postižením na vybraných pobočkách Komerční banky
Komerční banka zvyšuje přístupnost svých služeb početné skupině osob se sluchovým postižením. Na vybraných pobočkách mohou tito lidé nově a zcela samostatně komunikovat s pracovníky banky, a to díky bezplatné službě Online simultánní přepis mluvené řeči. Tuto nezastupitelnou komunikační službu provozuje sociální firma Transkript online s.r.o., která je úspěšným zaměstnavatelem osob se zdravotním postižením. Služba…
-
Cvičení nejen pro seniory
Na pobočkách v rámci aktivizačních služeb se vám snažíme formou společného cvičení s lektorem ovládající komunikaci osob se sluchovým postižením nabídnout tuto aktivitu.
-
Nové webové stránky ČUN
Oproti původním stránkám je to velký skok, ale věříme, že se Vám naše nové stránky budou líbit. Stránky průběžně doplňujeme, omlouváme se.
-
Desatero komunikace s osobami se sluchovým postižením
1. Před rozhovorem s člověkem se sluchovým postižením navážeme s ním zrakový kontakt. Pokud se na nás nedivá, můžeme jej upozornit lehkým dotykem na rameno, paži nebo předloktí, že s ním chceme hovořit. Vzájemný zrakový kontakt udržujeme po celou dobu rozhovoru. 2. Každého člověka se sluchovým postižením se zeptáme, zda chce mluvit, odezírat,…
-
Když vstřícnost tlumočníků a přepisovatelů může uškodit
22.12. 2015 – 12:44 Tlumočení do znakového jazyka i simultánní přepis mluvené řeči jsou činnosti velmi náročné na soustředění. Nedají se bez snížení kvality poskytovat delší dobu bez přestávky. Proto se zpravidla u delších akcí střídají tlumočníci či přepisovatelé dva. Co když ale je k dispozici na daný termín jen jeden? Poskytovatelé těchto služeb pro…
-
Etika správného chování poskytovatele tlumočnických služeb ve věci delšího tlumočení než hodinového
Vydáno 14. 11. 2015 Členské organizace ASNEPu, z. s. berou na vědomí, povinnost při delších jak hodinových přímých tlumočení zajištění dalšího tlumočníka (přepisovatele) na střídání. V případě, že nejsou schopni zajistit dalšího tlumočníka, jsou povinni o tom informovat klienta se sluchovým postižením a pouze s jeho souhlasem tuto danou záležitost pak nechat proběhnout bez střídání…